Share Button

جوردانا ساريتش:

ترجمة الى العربية الاديبة والصحفية سليمة ملّيزي

Gordana saric الحياة لحظة ، لذا املأها بالحب. Gordana Saric Montenegró شاعرة كبيرة من مدينة الجبل الاسود ، يصعب تذكر جوائزها ، كما يصعب إحصاء الظهور العام ،

وبفضلها نتعرف على الأحداث في عالم الأدب في جميع أنحاء العالم ، وكذلك الكتاب والمروجين للكلمة الجميلة. حقيبتها الشعرية مستعدة دائمًا لانتظار رحلة جديدة. لا يسعك إلا أن تلاحظ ذلك. إنها في كل مكان – في الأحداث الثقافية والمهرجانات الأدبية ومسابقات الشعر عبر الإنترنت. gordana إنها موجود , عندما تتجول في المدينة أو تشغل التلفزيون أو تتوقف عند متحف أو معرض.

تحب التحدث عن الحب والسلام والصداقة ، ليس من الصعب عليها زيارة يوغوسلافيا السابقة في غضون عشرة أيام ، فهي تحضر العديد من الأحداث الأدبية. يصعب تذكر جوائزها ، كما يصعب إحصاء الظهور العام ، وبفضلها نتعرف على الأحداث في عالم الأدب في جميع أنحاء العالم ، وكذلك الكتاب والمروجين للكلمة الجميلة. حقيبتهh الشعرية مستعدة دائمًا لانتظار رحلة جديدة. لُقبت بملكة الشعر ،

وأميرة السلام ، وسفيرة الثقافة … يكاد لا جدوى من قول اسمها. غوردانا ساريتش ، كاتبة ترحب بك بابتسامة وتتحدث من قلبها ، عادت مؤخرًا إلى نيكشيتش بحقيبة مليئة بالجوائز. تقول الشاعرة والاستاذة في اللغة الفرنسي سابقا gordana saric : “في هذه الأيام تم إعلاني ملكة الشعر لإنجازاتي وعمل شعري ذي قيمة خالدة في بيتولا ، من قبل مؤسسة Takec. كجائزة خاصة ،

منحتني المؤسسة طباعة 21st نفس المؤسسة التي سميتني امرأة وشاعرة العام ، بينما بفضل أصوات قراء غرب البلقان ، حصلت على لقب المرأة المحبوبة في القرن الحادي والعشرين. منحتني صربيا جائزة أفضل مخطوطة شعرية ، في بيزارو في إيطاليا تم إعلاني سفيرة للسلام وحقوق الإنسان ، بينما في بلجيكا ، من منتدى السلام للمجتمع البلجيكي ، تلقيت لقب أميرة السلام العالمي. في بيرو ،

تلقيت جائزتين رئيسيتين – سيزار فاجيهو والدرع الفضي ، وفي المغرب تم إعلاني رمزًا للسلام “، كما تقول جوردانا وتشير إلى أن هذه هي الجوائز الوحيدة التي حصلت عليها مؤخرًا. جوردانا معلمة للغة الفرنسية واللاتينية ، نشرت 20 كتابًا عن الحب والشعر للأطفال ، بالإضافة إلى النثر. بدأت تتسكع مع الآيات خلال أيام دراستها الثانوية وتقول إنها أدركت في وقت مبكر أن الشعر هو حياتها. “الشعر يرفعني ،

ويجعلني أعيش في عالم رائع من الجمال والسمو ، بعيدًا عن الحياة الواقعية المليئة بالانقسام والصراع والكراهية والغيرة. أحارب من أجل الحب والسلام من خلال تأليف مثل هذه الأغاني ، ويأتي التقدير والجوائز لي من جميع أنحاء العالم ، “تقول السيدة ذات الرداء الأبيض. الشعر الاحمر الجذاب :

إلهامي هو الحب والسلام وعبور الحياة. أحب أن أقول إنني خالدة ، لأن لدي حبًا لا نهائيًا للناس وللحياة. أنا مليئة بالقوة والحماس ، بالبهجة والابتسامات وأبتسم دائمًا مع تمد الذراعين وتحتضن العالم أجمع “

، تقول الشاعرة التي تدرس قصائدها المكتوبة بالحروف في الصف الثاني ، بينما حصل كتابها” في مملكة شيغا ميجي “على لقب أفضل كتاب للأطفال. وهي عضو في رابطة كتاب الجبل الأسود ورابطة الكتاب في صربيا ، ومنظمات واستضافتها العديد من الفعاليات الثقافية. بفضل أختها ديانا ريباس ، وهي فنانة مقيمة في لندن ، تنشر الشعر باللغة الإنجليزية ،

ولأنها تتحدث الفرنسية والإسبانية والإيطالية ، فقد أتيحت لها فرصة التحدث بالشعر في إلهام رومانسي مميز في العديد من المهرجانات. “أسافر حول العالم ، إلى المهرجانات التي أكتشفها من خلال الشبكات الاجتماعية ،

ولا أشعر بالتعب أبدًا ، لأنه حتى لو كان السفر يكلف أموالًا ، حتى لو استغرق وقتًا طويلاً للوصول إلى وجهتي ، فإن التواصل مع الشعراء أمر ثمين.. أعترف أنه بفضل طاقتي وابتسامتي ،

فأنا دائمًا مركز الاهتمام ويسعدهم الترحيب بي في كل مكان. وأشكر العديد من رؤساء المجموعات في جميع أنحاء العالم على الجوائز التي تلقيتها ، سأعرض كل منحني هؤلاء المؤسسون والرؤساء الجماعيون الموقرون في كتاب إلكتروني نشره الشاعر ميشيل بولتريس ، رئيس نادي راسكوفنيك للفنون ، جائزة ،

تعلن السيدة بطاقة وتفاؤل لا ينضب .( الأثر الذهبي ، وأميرة الشعر النبيل) إنها تحب المجاملات ، على وجه الخصوص ، كما أشارت ، عندما قيل لها إنها فخر نيكشيتش والجبل الأسود ، وأنها “سيدة بيضاء وملاك باللون الأبيض”. تذكر دائمًا بابتسامة وتحب كيف أن صبيًا في الرابعة من عمره ،

عندما سمعها تقول أغنية “إلى مملكة شيغا ميجي” ، أخبرها أنه “ساحر حقيقي”. “إنني أتطلع إلى كل ما هو جميل وفني ، وابتسامات إنسانية وقرابة النفوس ، وأشعر بالحزن عندما أرى قلبًا منقسمًا إلى قسمين وأمة منقسمة وفي صراع. لهذا السبب أهرب من هذه الحياة اليومية وأعيش في عالم السلام والحب والأصدقاء ، والأرواح القبلية في جميع أنحاء العالم. وأنا أكتب بلا توقف ،

وأشجع الآخرين ونفسي ويقولون لي أنني الشاعرة الوحيدة التي يضع الآخرين بعدي ، ، بفضل قصائدي وابتسامتي وطاقتي الإيجابية ، اكتسب أصدقاء في جميع أنحاء العالم. الصحفي ، سفيتلانا مانديتش نُشر في جريدة “VIJESTI” وأيضًا في بوابة “VIJESTi ترجمة الى العربية الاديبة والصحفية سليمة ملّيزي

Share Button

By ahram masr

جريدة اهرام مصر .موقع ويب اخبارى واعلامى

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.