Share Button

متابعة اسماء محمد

صدرت حديثا عن دار نينوى ترجمة الجزء الأول من رواية مترو 2033 للكاتب الروسي ديمتري جلوكوفسكى، ترجمة أسعد الحسين وماجد الحسين، مراجعة مخلوف سليمان.

وجاء على غلاف الرواية “إننا الآن فى العام 2033 ضربة ماحقة نزلت على كل أوروبا، وتحول العالم إلر ركام وأنقاض وأصبح عالما سفليا مغلقا مخيفا، وانقرضت البشرية تقريبا ولم ينج منها سوى بضعة آلاف لا يعرفون، أنهم الناجون الوحيدون على ظهر هذا الكوكب”.

إنهم يعيشون في مترو موسكو، أكبر ملجأ يحمي من الغارات الجوية بناه الإنسان قط، البشرية في ملاذها الأخير في عالم لا غد فيه، وليس فيه مكان للأحلام أو الخطط أو الأمل، عالم لم يبق فيه من المشاعر سوى غريزة البقاء بأي ثمن.

“فدنكة” هي المحطة المأهولة في أقصى الشمال على هذا الخط، والتي ما تزال آمنة، يظهر فيها خطر جديد رهيب، و”أرتبوم” شاب يعيش في فدنكة يكلف بمهمة اختراق قلب النفق والذهاب إلى محطة بوليس الأسطورية ليحذر الجميع وينذرهم بالخطر المقيت، والحصول على المساعدة، وهو يحمل مستقبل أهالى محطته بيديه ومستقبل المترو وربما مستقبل البشرية كلها أيضا.

يذكر أن الروائى الروسي ديمترى غلوكوفسكى هو الصوت المبدع لسلسة المترو التي بدأت حياتها على شبكة الإنترنت فى العالم 2002 بشكل المترو 2033 كان شغفه بمترو موسكو هو الذي ألهمه بالرواية

Share Button

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *